翻译马克为了积攒六美元花费了几个月的时间 这句子实际上只是用了形式主语“it”来代替后面的“save up six dollars”作为形式主语的it并无实际语义,只是为满足语法上的需要,避免句子头重脚轻。
took的中文翻译是“拿走”或“带走”下面是对这一表达的详细解释关于“took”的解释1 “took”是英文单词“take”的过去式或过去分词形式2 在不同的语境下,“took”的含义有所不同在多数情境中,它表示“拿走”或“带走”的动作例如,在句子“He took the book from the shelf”。
前半句最好用一般过去式,后半句表意不明朗2 i spand half an hour to arrive here,it#39s 20minutes shorter than my last jobspand 有误,应是spend的过去式spent,后半句虽然有进一步说明但是语法不规范,而且前后主语不一致 最好改成定语从句It took me half an hour to get。
took it 就是表示他依然那样做了,already在这里的意思已经,take 的用法很多,有花费的意思如It will take us two hours to do the worktake 还有伴随携带的意思,和bring 是反义词,Take the umbrella with you 随身携带 The teacher came in with a book in his hand伴随take。
took是一个英语单词,意思是“拿”,“取”它是take的过去式和过去分词它通常用来表达动作已经完成,表示过去的时间比如,“I took the book from the shelf”我从书架上取下了书took还有其他的意思,即“花费”,“需要”这些意思通常用于表示时间或者金钱的消耗比如,“It took me。
尽管她们的主人离开了,但是他还是很细心地照顾小狗狗。
您好,很高兴为您解答如下我花了一小时写信 时态,通过“花了”表示动作已经完成,用一般过去式I spent a hour writing a letterIt took me one hour to write a letterIt cost me a hour to write a letter这里考察的是“花时间金钱做某事”的三种表达方式sb spendin。
还没有评论,来说两句吧...